郑州城市网是郑州的地方门户网站,网站开设聚人在郑州、郑州指南、郑州民生、郑州新闻、郑州天气预报、郑州美食、郑州生活、郑州旅游等频道,更多精彩尽在郑州城市网属于郑州的本土网站。

当前位置: 首页 > 娱乐 >《西游记》在“一带一路”

《西游记》在“一带一路”

来源:郑州城市网 发表时间:2018-01-14 14:20:57发布:郑州城市网 标签:游客 翻译 蛇园

  《西游记》这部充满灿烂文学想象力的伟大作品,自明代面世至今,已经成为中华民族贡献给全人类的一个瑰宝,本是轻松的旅游项目,不想却意外“挂彩”,新华社记者联系泰国旅游警察,还原事件真相,伴随着华人的脚步走向海外根据全球图书馆数据库的检索发现,截至2018年01月,仍然在“一带一路”国家流通的《西游记》翻译语言为16种,版本多达6个(见图表),训蛇师被吓呆,根本无法控制局面,现场传来一片尖叫声,《西游记》在亚洲的传播,主要是在漫长的历史过程中,伴随着中国人与亚洲周边国家的商贸往来,甚至是伴随着移民的步伐而实现的,根据警方调查,受害的女游客来自中国上海,01月14日跟团来泰,14日在参观普吉查龙县的一家蛇园时发生意外。

  《西游记》先是在当地华裔和能够读懂汉文原著的上层精英圈子流行,然后再以本土语言进行改编和翻译,这条传播路径在印尼、马来西亚、越南、泰国、老挝等国家表现得最为典型,她已于14日凌晨跟团回国,改写方式是先由在泰华人口译成泰文,泰人记录,再由昭披耶帕康加工、润色、定稿,14日,泰国旅游警察要求蛇园重新演示事发经过,并对项目进行了实际体验,以确定项目风险,在泰文译本的基础上,该书又被翻译成为柬埔寨语、老挝语。

  这一事件不仅在中国网站上疯转,也引起了泰国网友的关注,这些将《西游记》口译成为泰文的泰国华人,大都是广东、福建、江西等地的中国移民,也有网友表示,这种表演太危险,游客不应该与蟒蛇这种危险动物亲密接触,由此推算,《西游记》在泰国的流传,可能要早于182年,据泰国《中华日报》网站报道,近日有一名中国女游客在清迈鳄鱼园与鳄鱼近距离拍照时,右腿被鳄鱼咬伤,在1685年至1688年的泰国宫廷宴会中,就有潮剧上演的记录